Entschuldigung / Извинение

Entschuldigung / Извинение
Выражение извинения в немецком языке сильно ритуализировано и очень употребительно.
Общепринятые и наиболее распространённые, эмоционально и стилистически нейтральные просьбы извинить. Употребляются без ограничений.

Ich bitte um Entschuldigung. — Прошу прощения.

Entschuldigung! — Извини(те), (пожалуйста)! / Прости(те), (пожалуйста)!

Употребляется большей частью хорошо образованными людьми старшего возраста.

Ich bitte um Verzeihung. / Verzeihung! — Приношу свои извинения!

Verzeihen Sie bitte! — Простите великодушно!

Просьба простить, как правило, за серьёзный проступок, ошибку. Употребляется без ограничений.

Verzeih/verzeihen Sie mir bitte! — Прости(те) меня, пожалуйста!

Извинение за небольшой проступок. Звучит несколько шутливо. Употребляется только в неофициальном общении.

Pardon! — Пардон! разг. / Виноват! разг.

Говорящий признаёт свою вину и демонстрирует активное желание исправить допущенную ошибку. Может быть ответом на упрёк. Употребляется большей частью в неофициальном общении, когда социальный статус слушающего не ниже статуса говорящего.

Wie kann ich das nur (wieder) gutmachen? — Как же мне поправить дело/загладить свою вину?

Может быть начальной репликой, привлекающей внимание собеседника; выражает не только извинение, но и некоторое самоуничижение. Употребляется редко и только в неофициальном общении.

Gott, was habe ich da angerichtet! umg. — Боже мой, что (же) я натворил! разг.

Усиленное извинение, как правило, за несущественный проступок. Употребляется в неофициальном общении.

(Ich) bitte tausendmal/vielmals um Verzeihung! — Тысяча извинений!

Эмоциональное извинение. Может быть начальной репликой, за которой следует попытка оправдаться. Употребляется также как ответ на упрёк. Допустимо в неофициальном общении преимущественно женщинами, когда социальный статус говорящего не выше статуса слушающего.

Seien Sie/sei mir nicht böse! umg. — Не серди(те)сь/не обижайтесь на меня! / Не держи(те) на меня зла! разг.

Лишённая эмоциональности официальная формула извинения. Особенно употребительна в письменной речи (среди деловых партнёров и т. п.).

Ich möchte mich bei Ihnen entschuldigen. — (Я) должен извиниться перед вами.

Ich möchte um Entschuldigung/um Verzeihung bitten. — Позвольте принести вам свои извинения. / Приношу вам свои извинения.

Также официальная формула извинения, но в отличие от предыдущих реплик чаще употребляется в устной, чем в письменной речи.

Verzeihen Sie mein Versehen/meinen Fehler. — Простите моё упущение/мою ошибку. / Прошу простить меня за допущенную ошибку/оплошность.

Диалоги

—Sie haben sich verspätet. —Ich bitte um Entschuldigung. Wir hatten Stau. — —Вы опоздали. —Извините, пожалуйста. Мы попали в автомобильную пробку.

—Verzeihen Sie bitte meine Ungeduld! Können wir jetzt über das Projekt sprechen? —Selbstverständlich, gern. — —Простите моё нетерпение, пожалуйста. Не могли бы мы сейчас обсудить проект? —Разумеется, с удовольствием.

—Kommst du mit ins Kino? —Sei mir bitte nicht böse, ich habe schon eine Verabredung. — —Пойдёшь со мной/с нами в кино? —Не сердись на меня, пожалуйста, но я уже договорился с другим человеком.

—Sie haben eine falsche Auskunft erhalten. Verzeihen Sie bitte mein Versehen! —Das macht doch nichts. — —Вам была дана неверная информация. Простите мою оплошность! — Ничего (страшного).

—Entschuldigen Sie bitte die Verzögerung. Die Übersetzung hat doch mehr Mühe gemacht, als wir dachten. —Das ist nicht so schlimm. Der Abgabetermin ist noch nicht vorbei. — —Извините меня, пожалуйста, за задержку. Это перевод потребовал больше времени и сил, чем мы думали. — Это не так страшно. Срок сдачи ещё не истёк.

—Moment mal! Jetzt bin ich an der Reihe! —Entschuldigung, ich wollte mich nicht vordrängen. — —Минуточку! Сейчас моя очередь.—Извините, я не хотел пройти без очереди.


Немецко-русский словарь речевого общения. - М.: «Русский язык—Медиа».. . 2003.

Игры ⚽ Нужно сделать НИР?

Полезное



Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»